TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Samuel 3:2

Konteks

3:2 Now sons were born to David in Hebron. His firstborn was Amnon, born to Ahinoam the Jezreelite.

2 Samuel 3:36

Konteks

3:36 All the people noticed this and it pleased them. 1  In fact, everything the king did pleased all the people.

2 Samuel 7:5

Konteks
7:5 “Go, tell my servant David: ‘This is what the Lord says: Do you really intend to build a house for me to live in?

2 Samuel 9:6

Konteks
9:6 When Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, came to David, he bowed low with his face toward the ground. 2  David said, “Mephibosheth?” He replied, “Yes, at your service.” 3 

2 Samuel 11:3

Konteks
11:3 So David sent someone to inquire about the woman. The messenger 4  said, “Isn’t this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?”

2 Samuel 12:12

Konteks
12:12 Although you have acted in secret, I will do this thing before all Israel, and in broad daylight.’” 5 

2 Samuel 13:11

Konteks
13:11 As she brought them to him to eat, he grabbed her and said to her, “Come on! Get in bed with me, 6  my sister!”

2 Samuel 13:30

Konteks

13:30 While they were still on their way, the following report reached David: “Absalom has killed all the king’s sons; not one of them is left!”

2 Samuel 13:33

Konteks
13:33 Now don’t let my lord the king be concerned about the report that has come saying, ‘All the king’s sons are dead.’ It is only Amnon who is dead.”

2 Samuel 13:36

Konteks

13:36 Just as he finished speaking, the king’s sons arrived, wailing and weeping. 7  The king and all his servants wept loudly 8  as well.

2 Samuel 14:4

Konteks

14:4 So the Tekoan woman went 9  to the king. She bowed down with her face to the ground in deference to him and said, “Please help me, 10  O king!”

2 Samuel 14:16

Konteks
14:16 Yes! 11  The king may 12  listen and deliver his female servant 13  from the hand of the man who seeks to remove 14  both me and my son from the inheritance God has given us!’ 15 

2 Samuel 16:7

Konteks
16:7 As he yelled curses, Shimei said, “Leave! Leave! You man of bloodshed, you wicked man! 16 

2 Samuel 19:21

Konteks

19:21 Abishai son of Zeruiah replied, “For this should not Shimei be put to death? After all, he cursed the Lord’s anointed!”

2 Samuel 20:4

Konteks

20:4 Then the king said to Amasa, “Call the men of Judah together for me in three days, 17  and you be present here with them too.”

2 Samuel 20:23

Konteks

20:23 Now Joab was the general in command of all the army of Israel. Benaiah the son of Jehoida was over the Kerethites and the Perethites.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:36]  1 tn Heb “it was good in their eyes.”

[9:6]  2 tn Heb “he fell on his face and bowed down.”

[9:6]  3 tn Heb “Look, your servant.”

[11:3]  4 tn Heb “he”; the referent (the messenger) has been specified in the translation for clarity.

[12:12]  5 tn Heb “and before the sun.”

[13:11]  6 tn Heb “lie with me” (so NAB, NASB, NRSV); NCV “come and have sexual relations with me.”

[13:36]  7 tn Heb “and they lifted their voice and wept.”

[13:36]  8 tn Heb “with a great weeping.”

[14:4]  9 tc The translation follows many medieval Hebrew mss in reading וַתַּבֹא (vattavo’, “and she went”) rather than the MT וַתֹּאמֶר (vattomer, “and she said”). The MT reading shows confusion with וַתֹּאמֶר later in the verse. The emendation suggested here is supported by the LXX, the Syriac Peshitta, some mss of the Targum, and Vulgate.

[14:4]  10 tn The word “me” is left to be inferred in the Hebrew text; it is present in the Syriac Peshitta and Vulgate.

[14:16]  11 tn Or “for.”

[14:16]  12 tn Or “will.” The imperfect verbal form can have either an indicative or modal nuance. The use of “perhaps” in v. 15b suggests the latter here.

[14:16]  13 tn Heb “in order to deliver his maid.”

[14:16]  14 tn Heb “destroy.”

[14:16]  15 tn Heb “from the inheritance of God.” The expression refers to the property that was granted to her family line in the division of the land authorized by God.

[16:7]  16 tn Heb “man of worthlessness.”

[20:4]  17 tn The present translation follows the Masoretic accentuation, with the major mark of disjunction (i.e., the atnach) placed at the word “days.” However, some scholars have suggested moving the atnach to “Judah” a couple of words earlier. This would yield the following sense: “Three days, and you be present here with them.” The difference in meaning is slight, and the MT is acceptable as it stands.



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA